| Sa langue maternelle est le flamand
et, avec Joël, son complice (qui est aussi son
neveu), depuis une bonne quinzaine d'années, ils
animent des fêtes et autres manifestations avec
tout un repertoire de chansons et musiques en
flamand. Ils se sont produits un peu partout dans
cette Flandre qui pour eux n'a pas de frontière,
et même un peu plus au nord, aus Pays Bas. Avec
guitare, épinette, harmnica, ils puisent leurs
chansons dans le répertoire traditionnel
de la région, dans le recueil
de chants populaires des Flamands de France
(E. de Coussemaker) et aussi chez
quelques auteurs compositeurs de Flandre belge
(Willem Vermander et autres). On n'écrit plus de
chansons en flamand de ce côté-ci de la
frontière, alors il a fallu chercher un peu plus
loin!
Avec son épouse, Klerktje a connu aussi
toutes les "aventures" de Radio
Uylenspiegel, la radio flamande de
Cassel. A cette époque, c'était en 1978, cette
radio était encore interdite, et il fallait
émettre en guettant l'arrivée des gendarmes! Ca
ne manquait pas de piquant mais ils ont quand
même saisi plusieurs fois le matériel, et il
fallait se débrouiller pour le renouveler.
En 1987, l'aventure continuait avec la création
de l'Association S.O.S. BLOOTLAND.
Toujours de la chanson flamande, mais dans le domaine
maritime cette fois. Edition de plusieurs disques
et cassettes de Chants de Marins, et, avec le
groupe BLOOTLAND Joël en Klerktje ont étendu
leur champ d'action. Ils ont participé á
plusieurs Festivals et rassemblements de chants
maritims, aussi bien en France qu' à
1'étranger.
|
 Pourquoi ce nom de
KLERKTJE ? Son nom de famille est DECLERCK et,
quand il était petit on l'appelait KLERKTJE, ce
qui signifie "Le petit des DECLERCK".
Il a tout simplement choisi de conserver ce
patronyme.
|