| De
"schreve" (de grens
tussen West-Vlaanderen en Frans-Vlaanderen) is/was
geen taalgrens. Toen Frankrijk
in de zeventiende eeuw het gebied tussen de
Leie en de zee annexeerde, was de moedertaal
daar een Vlaams dialect. De grens tussen het
Germaanse en het Romaanse taalgebied lag toen
meer naar het Westen. De huidige streken Flandre Côte d'Opale
en Coeur de Flandre
behoorden nog tot het Nederlandse taalgebied.
|
Frans
wordt de officiële taal en de onderwijstaal
Na de annexatie (Louis XIV 1667) voerde Frankrijk
aanvankelijk een vrij soepel beleid over de
aangehechte gebieden, o.a. inzake de rechten van
de eigen taal.Vanaf 1685 kwam er een einde aan
de soepele houding van de Franse autoriteiten; er
werd onder meer geëist dat alle officiële
documenten in het Frans opgesteld werden.
Vaak was dit onbegonnen werk aangezien ambtenaren
de taal meestal niet machtig waren.
Opmerkelijk is dat reeds in dezelfde periode
in Frans-Vlaanderen een beweging op gang kwam,
vooral geleid door lage geestelijken en
onderwijzers, die zich hiertegen verzette: de Frans-Vlaamse
beweging. Veel haalde het verzet tegen
het Frans niet uit want in 1793 verscheen een
decreet dat het Frans als onderwijstaal
oplegde.
Maatschappelijke
veranderingen doen het Vlamsch teloorgaan
Ondanks de officiële verfransing is voor velen
het Vlamsch nog lang de omgangstaal gebleven.
Pas in de tweede helft van de 20e eeuw hebben
maatschappelijke veranderingen het
Vlamsch als omgangtaal teloor doen gaan.
Kinderen liepen langer school. In de scholen
werd het Vlamsch verboden. Wie zijn moedertaal
durfde te spreken, werd bestraft. Vlamingen
trouwden meer en meer met niet-Vlamingen. In de
gemengde gezinnen werd Frans gesproken. Kinderen
leerden het Vlamsch niet meer van hun ouders.
Preciese cijfers over het aantal Frans-Vlamingen
die nog Vlamsch spreken zijn er niet. Men schat
dat het nog slechts om een paar tienduizenden
oudere mensen gaat. Nog maar weinig jongeren
verstaan "een bètje Vlamsch".
Weliswaar verdwijnt de Vlaamse taal, maar niet
het Vlaamse karakter. Carnaval, reuzen,
gastronomie... zijn nog altijd onmiskenbaar
"Vlaams".
|
Regionaal
bewustzijn
De generatie die als kind nog Vlamsch gesproken heeft,
gaat op zoek naar zijn roots, naar zijn "wettels" (wortels,
roots).
In de reportage
Vlamsch over
de schreve
(Sint-Janscollege Poperinge
i.s.m. VTI Poperinge)
kunt u kennis maken met drie kunstenaars die door hun werk het
Vlamsch over de schreve voor de teloorgang behoeden.
 |
Interesse voor het Nederlands
Als omgangstaal zal het Vlamsch verdwijnen. Langs weerskanten van
de Frans-Vlaamse grens is men er zich van bewust dat de taallink
in de toekomst alleen het Nederlands kan zijn. De Franse belangstelling
voor het Nederlands is mede ingegeven door economische motieven.
Regionaal geëngageerde Frans-Vlamingen zetten zich in om kinderen
en jongeren bewust te maken van hun Vlaamse wortels.
Special
Er zijn geen grenzen voor kinderen...
(Sint-Janscollege Poperinge)

De kinderen van de basisschool van Abele (Poperinge) en Boeschepe,
aan weerskanten van de schreve, werken al jaren samen. Op 24
april 2002 werd de verbroedering gevierd in de Salle de Fêtes
van Boeschepe. |
|